Why and How I learned Hebrew: a love story

I’ve always been quite a nosey person, can’t resist a bit of eavesdropping and sticking my nose into other people’s conversations. When I was a kid I’d hear people talking in other languages and it would annoy the hell out of me that I couldn’t understand and….perish the though….they might be saying something about me! :-/ ….I think this is what truly sowed the seeds of a future with languages….

However, it wasn’t until early adolescence that I began to take a real interest in learning languages and even then, it didn’t kick off with Hebrew. It was German that initially piqued my interest. I quickly realised that German wasn’t the girl for me. So began my search for true love….

I’ll be honest with you, I kissed a few frogs, went on a few bad dates, even had a few short lived romances: Russian, Urdu, Arabic, the Scandinavian languages….it wasn’t them, it was me….it just wasn’t meant to be.

 Then, at about 14 years old, I met Hebrew. It was love at first sight (when I first saw the alphabet). When she opened her mouth and I heard her prosodic melody I was bewitched, it was the most beautiful sound I had ever heard…unfamiliar consonant clusters, unusual articulations, strange exotic phonemes…. I was totally head over heels….

But there was a glitch….she was playing hard to get….it was practically impossible to find an institution which taught (Modern) Hebrew. The fates smiled on us though and I managed to find a night school that taught her.

 I can’t remember too much of the early days, it was a bit of a whirlwind romance….but I do remember my first teacher….Moshe (Hebrew for “Moses”) and that there weren’t many in the class (which pleased me – fewer suitors), there was one very old lady who made me giggle as she couldn’t break the habit of pronouncing everything with a really English accent…anyway I digress….

It was at this stage when I began to get cold feet, I just couldn’t get my head around the infixing nature of Hebrew morphology, verbs were a particular bugbear in those early days. Somewhere along the line there was a Eureka! moment and we were able to move on….

This course soon ended and it began to feel like a holiday romance, I feared I would never really see her again. Again, I got lucky and with some help from my mom (who fully supported our romance) finally found a more permanent solution to our relationship woes – private tuition.

This is when the relationship really took off. I found out about her culture, music, literature…my language level progressed leaps and bounds. I was as smitten now as I was on day one.

 Then, we took a big step and moved in together; my private tutor presented me with a proposition. She needed an au pair. I wanted immersion. It was a match made in heaven. I got to speak, read, write and most importantly listen to Hebrew 24/7. I ate, breathed and slept Hebrew. It was one of the best experiences of my life.

It wasn’t always easy, like any marriage it has its ups and downs – as wondrous as it was, immersion can be quite intense and there were times when I just wanted a breather, at times I missed English, but I always came back for more Hebrew…a sucker for punishment.

It’s been about 10 years since then, but I cherish the memories of the chase and those early days…and despite all the adversity we’ve faced, the marriage is still going strong and my love for Hebrew remains undiminished.

For those who know me, you may also know that I have often flirted with Greek, behind Hebrew’s back, but I’ve always viewed Greek as “the one that got away”.

In addition, I’ve always been the monogamous type; so Hebrew has nothing to worry about there.

 ♥ Hebrew

ELTCHAT summary 24/08/11 : Is an MA TESOL a good investment or an expensive luxury?

This summary was contributed by Ty Kendall – @TyKendall (Twitter).

Chat topic: Is an MA in TESOL a good investment or an expensive luxury?

After the false start caused by the previous week’s twitter/tweetdeck technical problems, we were finally able to have this chat about the real value of an MATESOL in our profession.

The participants were divided between those with an MA TESOL and those without, so there was insight from both sides…

I have tried to be a bit more “global” in this summary, as sometimes the chats can get a bit euro-centric.

Advantages of an MA TESOL aka Why do one?

  • Career value (in adult education in Australia).
  • Keeping up with the competition (especially when applying for new positions)
  • Advised/suggested/coerced by DOS/management.
  • Increased potential for advancement / better salary.
  • It’s an investment in your own P.D.
  • For many people, an MA provided grounding, orientation, direction, inspiration.
  • Opportunities for further reflection, growth.
  • Can open more doors than a DELTA, more possibilities.
  • In the U.K it is expected in some contexts to have, or be working towards your MA / DELTA at some point in your career.

Disadvantages of an MA TESOL aka Why not to do one?

  • Can be repetitive, a mere revision for those who have BA equivalent TESOL qualifications.
  • DELTA still has more prestige than MA in many teaching contexts.
  • Some MAs are still largely theoretical (depending on location). More practice needed (in this respect DELTA has the edge).
  • The issue of university prestige (snobbery?) rears its ugly head. An MA at University “A” being perceived as worth less, less respected than an MA at University “B” (another problem which DELTA avoids).
  • MAs perceived as leading to mostly academic careers (not necessarily true however).
  • May just be a validation of what you can already do. Must have pure motives to justify the cost in time/money etc.

Other Questions (and answers):

Q:            Does doing MA TESOL by distance or part time affect the outcome?

A:            “I did half f2f and the rest distance, made no difference to me” (cioccas).

 

Q:            Which is better..an MA TESOL or DELTA?

A:            “It depends on what the teacher needs…I don’t think it is a matter of ‘betterness’” (EveWeb)

 

Opposing opinions:

“Having the MA didn’t make me a better teacher but it led beyond the classroom…” (OUPELTGlobal)

versus

“Having the MA DID make me a better teacher and teacher educator” (Marisa_C).

 

Here is a selection of some of the comments:

“Don’t have one personally, would be interested to know if any career value as is expensive to get one” (efl101)

“Having experienced one, I am more to the luxury option, really”. (Zwrzi).

“Before an MA I understood teaching. After the MA I understood learning.” (gknightbkk).

“In government institutions, higher ed and further ed – an MA is an advantage in Australia” (cioccas).

“I found that an MA complemented my experience in teaching it also confirmed my intention to make a career in teaching” (ELTExperiences).

“An MA also refines one’s insights into how to do research” (AnaCristinaPrts).

“In Venezuela, having an MA doesn’t guarantee we are going to obtain a higher position or salary. It’s more focused on PD” (EveWeb).

“How many MAs have teaching practice?…it was assumed we had experience” (PatrickAndrews).

“I’’m a CELTA tutor, as I have DELTA, but can only work at a Uni cos I have an MA. Maybe the answer is to have both” (warnhopepark).

Tentative Conclusion

It seems that the answer to the question “Is MA TESOL a good investment or an expensive luxury?” is relative. It depends on many variables:

  • What the teacher wants for themselves, for their own P.D, for their future career.
  • What part of the world you live in.

Judging by the comments of the chatters, an MA is practically salivated over in Asia (Japan, Korea). Or at the very least highly desired…In the Middle East (Israel) the government even encourage you with assistance, whereas in Venezuela, having an MA is not much help at all, as it doesn’t necessarily equate to better prospects or any increase in money.

The DELTA is the only alternative for many teachers, as it is far cheaper and a credible option, but this suffers from a lack of recognition in some countries, such as Israel (naomishema) and is often seen as inferior to an MA in many contexts.

Both the MA TESOL and DELTA have advantages and disadvantages and both have their uses. Essentially the MA TESOL will be a good investment for the career TESOL teacher who wants a solid validation of their skills, but it will also inevitably be perceived as a luxury for those who already have DELTA or any tertiary qualification in ESOL/teaching. With University fees constantly increasing, I fear it will always be EXPENSIVE either way! So it can be both an expensive investment as well as an expensive luxury. Another debate looms: are teachers being priced out of their own professional development…..one for the future!

New to ELTchat?

If you have never participated in an #ELTchat discussion, these take place twice a day every Wednesday on Twitter at 12pm GMT and 9pm GMT.  Over 400 educators participate in this discussion by just adding #eltchat to their tweets. For tips on participating in the discussion, please check out this video, Using Tweetdeck for Hashtag Discussions!

What do you think? Leave a comment!

ELTCHAT summary 27/07/11

This summary was contributed by Ty Kendall – @TyKendall (Twitter).

Chat topic:

“Tourist TEFLers versus Career TEFLers”

After suggesting this topic, I was thoroughly disappointed to have missed it due to the Satanic forces of my internet service provider who deemed it entertaining to pull the plug on my internet for the better part of a week. The silver lining here is that I managed to get the opportunity to write the summary….

The inspiration for this topic came to me when I took a new class and during the customary “getting to know you” phase, the students were interested in my academic and employment background (that seems to be the norm here in Turkey to be quizzed about your qualifications by the students- I guess they want to check you are suitable to teach them – fair enough). Anyway, the dialogue went something like this:

Student:                So, what is your job?

Me:         Erm, a teacher.

Student:                Ok, no, what is your job in England?

Me:         A teacher.

Student:                No, what is your REAL job?

Me:         A teacher.

To cut a long story short, it took about 5 minutes to get them to understand that teaching English was my CAREER. They were so used to people of all backgrounds and specialities just teaching because of the virtue of being a native (or near-native) speaker (usually funding travel plans or something similar)….

And this got me thinking that traditionally, the EFL profession has divided itself by the native/non-native speaker dichotomy. However, the Career/Tourist EFL teacher dichotomy has been somewhat overlooked and less discussed. I thought that the ELTchat forum might be a good place to investigate this more….

Firstly, here are some tentative definitions for the terms in the chat topic:

“Tourist TEFLers come into the industry for a year or two and want to see the world rather than teach English” (mcneilmahon)

“Career TEFLers are those of us who teach English as our careers – long term, CPD, dare I say professionally?” (ibid).

However, the distinction is not quite so black and white. The rest of the discussion investigates the shades of grey…

Here are some of the main themes from the discussion:

  • Many Career TEFLers started out as Tourist TEFLers.
  • The EFL profession hasn’t always been professional enough.
  • Tourist TEFLers can often bring fresh air and new ideas to the profession.
  • Is the idea of a Career TEFLer redundant in an age where “jobs for life” are a thing of the past and many people have multiple careers throughout their lifetime?
  • The labels “Career/Tourist” are less relevant than the teaching ABILITY and SKILL of the individual. It’s possible to have a lousy career TEFLer and a spectacular Tourist TEFLer and vice versa.
  • Some debate about training issues (the necessity of TEFL training). Consensus was that it is a basic requirement of ANY teacher, both career and tourist.
  • Perhaps the years of accumulated experience of Career TEFLers is something which eludes the Tourist TEFLers and puts them at a disadvantage?
  • The real difference is between teachers who take their teaching seriously and conduct it professionally and those who don’t, regardless of labels.

The discussion digressed somewhat into a larger debate about the validity and necessity of qualifications and training and into the existence of “natural born teachers”. But since I am not a fan of innateness theories myself, I have decided to merely mention it here and let those who are interested refer to the transcript.

The moderators herd the flock back to the topic though and a few more interesting points are raised:

  • The two types of teachers should not have an adversarial relationship; they can co-exist and support one another.
  • Tourist TEFLers may have created a perception problem for career TEFLers. (A denigration of the EFL career itself in the eyes of non-teachers).
  • In some contexts, tourist TEFLers have affected market forces, i.e. schools preferring to hire tourist TEFLers because they command lower salaries than more experienced career TEFLers.
  • The general level of animosity towards tourist TEFLers is quite low, the blame is more placed at management level who hire based on “cheap labour”.

 

Not many links shared this week, but here are a few:

“In praise of backpacking English teachers” 

http://ddeubel.edublogs.org/2009/11/18/in-praise-of-backpacking-english-teachers/

Not sure the next link is 100% pertinent to the topic, but its nice all the same:

http://www.colorincolorado.org/article/26751/?utm_source=Twitter&utm_medium=Hootsuite&utm_campaign=CCSocialMedia

 

Here is a selection of some of the comments:

“I know in Korea – it may work against you, to not be a backpacker. Because it is a business driven by salaries” (ddeubel)

“Tourist TEFLers at least create a perception problem for careerers – When are you going to get a proper job?” (mcneilmahon)

“I’ve been asked numerous times by friends and family when I will get a proper job. Problem is I love my career!” (ELTExperiences)

“I don’t mind someone helping me fix my car, but only charge me if you’re really a mechanic ;-) “ (AnthonyGaughan)

“I guess my only comment would be that the best teflers I’ve seen were not travellers” (jobethsteel)

New to ELTchat?

If you have never participated in an #ELTchat discussion, these take place twice a day every Wednesday on Twitter at 12pm GMT and 9pm GMT.  Over 400 educators participate in this discussion by just adding #eltchat to their tweets. For tips on participating in the discussion, please check out this video, Using Tweetdeck for Hashtag Discussions!

What do you think? Leave a comment!

İstanbul, stress on the “stan”. First Impressions.

İstanbul, stress on the “stan”. First Impressions.

Well I haven’t written a blog post in ages, as I have been far too busy/stressed with relocating to Istanbul. Decided it was time to dust away the cobwebs and write something.

Ok, so on May 1st I left England, bizarrely it was hot and sunny when I left. 4 hours later and I landed in a dull, rainy Istanbul. It was like a cosmic joke. I wasn’t impressed.

Driver picked me up from airport and we began a very amusing hour-long ride to my new (temporary) home, Kozyatağı.  Much hilarity ensued as conversation was attempted in Turklish. (Especially when he was trying to give me a phone number “Zero, five, three…dokuz” ..”Erm what?”)  To cut a long story short, I was reminded how gesture and repetition are great tools for getting a message across and learned very quickly that drivers in Istanbul are actually insane.

Pedestrians beware. Cross any road at your own peril.

I had a week’s training to begin with. First day was only a few hours after I landed and was given the option to take it off, but I was going to be a hero and go in. Epic fail! I got really ill and had to go home, only I couldn’t remember my new address. After much fuss, phonecalls and faffing, I get directions to the Kozyatagi office, and so I start walking through Taksim square to find a dolmuş. Kinda like a shared taxi. Aaaanyhow, finally get home and feel like a right muppet. Sleep time.

Training for the rest of the week went ok. Classes started the day after the final day of training. Straight in there.

I realise I’m rambling now so I will use bullet points for the next bit…

Things I’ve learnt about Istanbul in general:

  • The use of the horn in cars is a way of life here. The general rule seems to be: use it liberally and frequently.
  • Getting around in Istanbul can be confusing. There are lots of options, probably too many. And if you can figure out the little blue minibuses, you are a better man than me.
  • Taking a taxi may get you ripped off. Be warned, and if the taxi driver feigns ignorance of your location, don’t be afraid to direct him yourself.
  • At least on the Anatolian side of Istanbul (where there are practically ZERO tourists), if you don’t look Turkish (like I don’t) then you will get stared at like the creature from the black lagoon. It’s quaint at first. It quickly gets annoying.
  • Every Friday, they shut down some of the local streets and a massive bazaar pops up. It’s the best thing ever! There’s nothing they don’t sell and the smells are incredible.
  • The place is just vast. I have barely started to explore it yet, so more here in another post.
  • Apart from the mosques (obviously) it doesn’t really feel very Islamic. At least on the surface. It seems very secular. I can’t even hear the call to prayer most the time, unlike in Egypt where it was blasted full volume so there was no escaping it.

Things I’ve learnt about the Turkish language:

  • It’s hard
  • Vowel harmony sucks. It makes it sound like they are mumbling all the time.
  • Not sure I’m at a stage where I can learn a language that I’m not 100% passionate about, no matter how highly motivated I am (i.e. the need to speak it, being surrounded by it). – And I never thought I’d be of THOSE foreigners. Although I have already learned a fair bit. So maybe I’m not giving myself enough credit.

Things I have learnt about Turkish students:

  • They are very active and willing participants, eager to use English whenever possible.
  • They can be quite funny and generally good humoured.
  •  Despite all the dire warnings about cultural sensitivities in Muslim contexts during my degree, they are not the delicate wallflowers portrayed, and offending them is unlikely (unless you delve too deep into politics or religion, or insult Atatürk – that’s a big no-no! He’s a demi-god here; there are pictures of him in EVERY room.
  • They can be a bit too direct. It seems to be a Turkish trait.

These are only first impressions, and may well change after a while here. (Presuming I am still here). I’ve had a very rollercoaster ride of a time since I arrived. My first week, I hated it. And I’d be lying if I said I felt completely at ease here even now after a month.  I’m going to take a leaf from the Turkish way of behaving and be completely honest….

I’m actually yearning for Israel. Maybe it’s because I speak Hebrew or just because it’s been so long since I was last there or…I don’t know. I know that teaching may be problematic in Israel so that any decision to take me there may include a break from teaching. And I think I’m ok with that….

In addition with Greece being so close I feel like I’m itching to go there too. My Greek is far from fluent but I’m definitely more comfortable in a Greek context I think, I blame all that time spent around Greeks at Uni.

The stubborn mule in me will make me stay here for a while and give it a decent shot. Don’t misunderstand, Istanbul is fantastic and the place is growing on me slowly, like a parasitic fungus. So who knows: Maybe I’ll be here in 2 years? Or maybe I’ll be gone in two months.

Let’s see where fate takes me.

 P.S I have decided not to write too much about my new employers and school-life as walls have ears :-)   but maybe a post for the future :-)

From Social Network to Personal Learning Network

This won’t be the longest post, partially because I’m writing it at ridiculous o’clock because I can’t sleep and partially because it’s more of an “observational” post.

So after about an hour of fidgeting and switching which leg I expose out of my duvet to get cooler I gave up trying to sleep and thought that writing this might drain me enough to go back to bed. By the way, does anyone else ever still think that a monster lurks somewhere in their bedroom and will attack the ankle of whichever leg you leave outside your blankets?

 I do. In fact, I’m convinced of it.

But I’m a brave trooper and I just endure it, when the summer comes, I risk my life and my ankle’s safety for a cool breeze.

Anyyyyhow, …….

I was musing to myself the other day about my facebook. I was blankly and soulessly staring into the abyss of my laptop screen when I realised that my facebook had morphed into something from what it started as.

Twitter, for me, has always been strictly a PLN. Practically everyone I follow and everyone who follows me is a teacher or in the ELTosphere, the only “friends” in the traditional sense on there number in single digits and only because  they found me by chance.

In fact, if it wasn’t for #ELTCHAT it’s doubtful I’d even have Twitter now. For the longest time the only time I logged onto twitter was on Wednesdays at the alloted times. Since I discovered tweetdeck things have changed more, but Twitter is still overwhelmingly pedagogy-central.

Facebook, on the other hand was strongly social, my family is on there, my “friends” are on there, people I hate from school are on there, people I worked with 10 years ago…. y’know, the usual suspects.

But in my daydream-staring state the other day the revelation hit me that my Facebook had transformed from its original Social Networking function to an extension of my PLN.

When I log on to Facebook now, my newsfeed does not bombard me with mundane minutiae of people’s lives which frankly, I don’t really care about, like “Donna Nobody” posting how drunk she was last night with ample pictures to prove it, or constant links to a particular celebrities videos by that friend who is obsessed with Madonna/Lady Gaga (insert celebrity to fit).

Now when I log on, I see voting for the next #ELTCHAT sessions, inspirational quotes about education and learning, personal teaching stories; sometimes simple anecdotes or links to people’s blogs, academic article links about learner autonomy or some other such issue in ELT.

I’ve even witnessed a shift in my “Netiquette” too. It’s a well known fact that following strangers on twitter is perfectly normal, whereas adding strangers on Facebook is just plain weird.

Am I the only one who finds the use of the word “follow” on twitter a bit odd? Especially when “following” strangers, there’s something quite “stalker-ish” about it, at the very least, there’s certainly a collocation there.

Anyway,

I noticed that I have thrown the netiquette rule book out the window lately. On Facebook, I’m acting like I’m on Twitter. I’m friending (yes, I’m verbing it, and what?) ELT folk who I never met, and unless I drag myself to some conferences, will probably never meet (Alas, fear not, I shall be dragging myself soon!)

I’m just wondering if this is me? Or is this a common ELT phenomenon?

I’m certainly not lamenting this transition, my Facebook is far more interesting now and useful!

Anyway, my goal has been achieved, writing this has drained me, back upstairs to face the ankle-monster! Eeek!

Zzzzzzzzzz

ELTCHAT summary 13/04/2011

This summary was contributed by Ty Kendall -  @TyKendall (on Twitter)

Chat topic:

“Is CLIL the latest bandwagon and should we be wary of jumping on?”

Perhaps one of the more unusual ELT chats in that nobody seemed to agree on anything, we were unable to reach a consensus on a satisfactory conceptual definition and the effects of IATEFL were felt as you could practically hear the tumbleweed at 9pm with only a handful of participants (luckily it picked up after 9:05).

Given that a definition was in question throughout the chat, I’ll borrow one from Mary Spratt, writing in English Teaching Professional (Issue 72:January 2011:Page 4).

Spratt’s defines the difference between CLIL and ELT as having divergent aims.  In CLIL both language and subject are the focus, although the main focus is the subject. She also states that “language is used as the medium for learning subject content, and subject content is used as a resource for learning the language.” (2011:4). So she hints here at a reciprocity that exists in CLIL, but is absent in ELT where the focus and aims revolve around language alone (although I think this could be another debate in itself).

Here are some of the main themes from the discussion: 

  • CLIL is the future and conventional ELT teachers should retrain…..or retire!
  • Very few participants had ANY experience of CLIL itself.
  • Quite a few participants didn’t even know what CLIL was. (Clearly the CLIL lobby need to improve their PR!)
  • What about countries (such as Malaysia, Korea and others) that have tried CLIL and are now backtracking the decision. Malaysia is reverting to L1 instruction after 2012 for example.
  • CLIL in Malaysia was badly implemented as that’s the reason it failed.
  • Even at primary level CLIL can be difficult (for teachers).
  • CLIL will suffer as it is rare to find sufficient amount of teachers who are proficient in the language and subject specialists.
  • How is it any different from regular bi-lingual education?
  • A teacher of CLIL doesn’t have to be subject experts, they can absorb and exploit the subject knowledge of the students.
  • Is there a difference between CLIL and ESP?
  • Perhaps it is better to learn lessons from dogme and have CLIL-moments rather than enforcing entire CLIL syllabi.
  • Will the students ever be in an environment where they will need to speak about their specialist subject in English? If not, is CLIL somewhat redundant?
  • Do the students actually want CLIL? Or is it being imposed from above?
  • Need to distinguish between “soft” CLIL  (basically ELT with added content emphasis) and “hard” CLIL (priority of content).

You will notice that there are a fair few questions in there, which kind of sums of the essence of the chat. There were far more questions than answers and when answers did emerge, they were vehemently contested.

@SueannaN  summed the mood up perfectly when at 9:51 she said

“Are we any closer to answering the question that we started with?”.

Though @Shaunwilden offered a ray of hope when he commented that even though the chat had ended without a clear resolution, he had found it informative nonetheless.

Though many were unsatisfied with the unanswered question, I think it is better to adopt the philosophy of Tennessee Williams:

“Life is an unanswered question, but let’s still believe in the dignity and importance of the question”.

 

Links:

Jeremy Harmer’s blog “to teach English is human, to teach CLIL is divine?”

http://jeremyharmer.wordpress.com/2011/01/25/to-teach-english-is-human-to-teach-clil-is-divine/

Onestopenglish CLIL definition

http://www.onestopenglish.com/clil/what-is-clil/

Debate: CLIL: Complementing or Compromising?

http://www.onestopenglish.com/clil-complementing-or-compromising-english-language-teaching-an-opinion-from-a-clil-biology-teacher/500975.article

 

Here is a selection of some of the comments: 

Despite the fact that there were many more on offer, these are some of the most eye-catching comments in the chat:

@Shaunwilden

“I have attended many CLIL talks but never 100 percent sure what it is” (9:09:23).

“I think it shows how confusing the area of CLIL is that ppl have linked to several different definitions, all a bit confusing” (9:31:15).

“A friend once said “my daughter can tell me these things in English but has no clue what they are in her L1” – is that a good thing?” (9:33:08).

@verri144

“CLIL is content first, then language. Isn’t EFL the other way round?” (9:12:29)

“I’m training a group of teachers at the moment who are supposed to be CLIL teachers, they’re pretty confused” (9:14:04)

@SueannaN

“Is CLIL effective, or are the teachers muddling along with dodgy language skills?” (9:16:43)

@TyKendall

“What about the argument that English is encroaching onto L1 territory and we are helping to marginalise local languages further?” (9:17:30)

@sandymillin

“Think this is still the problem – we’ve been chatting for 35 minutes and haven’t got a definition yet!” (9:35:53)

@BethCagnol

“it’s pushed on language teachers because we’re cheaper than the experts” (9:40:48)

@sedayyildirim

“CLIL is more than language teachers can do!” (9:41:33)

New to ELTchat?

If you have never participated in an #ELTchat discussion, these take place twice a day every Wednesday on Twitter at 12pm GMT and 9pm GMT.  Over 400 educators participate in this discussion by just adding #eltchat to their tweets. For tips on participating in the discussion, please check out this video, Using Tweetdeck for Hashtag Discussions!

What do you think? Leave a comment!

What Madonna can teach us about ELT and the flawed paradigm of the four skills…seriously.

Recently I delved into an adjacent blogospheric realm to that of teaching; translating …..and this is what inspired me to write this post.

The essence of my argument in this post is to highlight the deficiency of the traditional four skills (reading, writing, speaking and listening) as insufficient and as outdated as an iphone 3GS.

My opinion is that we have traditionally ignored/overlooked at least two other essential skills in language acquisition. The first one is that of pragmatic awareness in the L2. Often in another language it’s not a case of what you say, it’s how you say it. I believe that even some minimal preparation in the conventions of speech acts and politeness principles in the target language will go a long way. I have encountered this obstacle myself, often when trying to communicate in another language I do that terribly English thing of being incredibly indirect to convey politeness. However, when this strategy is used in other languages you either end up sounding ridiculous, or at best, foreign.

Eslami-Rasekh (2005) has observed that the grammatical development of second language learners does not automatically correspond to enhanced pragmatic competence and that the “reponsibility for teaching pragmatic aspects of language use falls on teachers”. Rasekh also reveals that teachers are hindered by a lack of an availability of materials and refers to other studies which have shown that the pragmatic competence on NS and even proficient speakers of a language are vastly different. The article is definitely worth a read, and there are a bunch of interesting suggestions of how to integrate pragmatics into your lessons.

To be fair, it could be argued that the functional language teaching approach addresses this issue, as this often teaches formulaic speech acts and culturally expected responses. However, I think this is rather hit-and-miss and there is a lack of awareness-raising that you are actually dealing with pragmatics that could enhance such teaching. Also, I feel that the functional approach is becoming somewhat “lukewarm” with the ELT community…maybe that’s just me. Which is a shame, because it is often the only remotely pragmatic exposure some students get.

The English Result series of books attempts to include pragmatic awareness and does a fair job, if not consistent. In the blurb they speak of “a fifth skill” and call it “Interaction”, which I quite like, it’s quaint, it’s catchy and it sounds like it could slot right in next to its comrades…the veterans Reading, Writing, Speaking & Listening.

So I can’t really claim to be discovering something new here, darn it, I’ll pip Jeremy Harmer from his pedestal yet!

Now, the second skill which is (in my opinion) practically forgotten, is THINKING in the target language. I think there is an assumption by language teachers that thinking in the language is something which will come with proficiency at some vague distant point in the future and is often not necessary for the purposes of passing exams, tests etc.

In addition, when the topic of thinking does raise its ugly unpopular zit-covered head it is usually misunderstood as critical thinking, lateral thinking or any other type of thinking other than thinking directly in the L2.

Problem solving tasks abound, but in reality, our students are just solving the problem in their L1 and translating the results. It’s the very epitome of “missing the point”.

The problem is with L2 use and a lack of importance on thinking in the target language is that we are prompting our students to translate everything. I think we, as teachers, need to look at ourselves critically and ask ourselves if we are churning out alumni who are linguists, or translators.

The trouble is with translation is that it is very seductive. We all rely on it for support, it’s a crutch and sometimes it can be quite the reliable friend, especially if you are fortunate to have a close L1 – L2  relationship where the interference is mostly positive. But that is the exception, not the rule. More often than not, translation turns out to be that bitchy back-stabbing “frenemy” who uses every opportunity to undermine and humiliate you.

It’s for this reason that I’m not sure we do students any favours by perpetuating the reliance on translation. Again as with pragmatics, I think there is a critically woefully inadequate supply of support for teachers which certainly does nothing to help the situation evolve.

Now, I hear you ask, what’s the title all about, Madonna what? Okay, well I found a real gem which serves as a cautionary tale to all teachers out there who think that pragmatics and translation/thinking are no big deal.

The following is what happens when we fail to recognise their importance and allow our students to be little Google translators:

The situation is this, Madonna was in Budapest filming for Evita. La Diva herself finally gave an interview to a periodical called “Blikk”. Now, the questions were originally in Hungarian, so they were translated into English for her. Her replies were then translated into Hungarian for the article. At some point USA today wanted a copy of the interview so had Madonna’s comments retranslated back from Hungarian into English.

You could argue that so much was lost in translation, but also, that so much was gained….

Here is the transcript:

Blikk: Madonna, Budapest says hello with arms that are spread-eagled. Did you have a visit here that was agreeable? Are you in good odour? You are the biggest fan of our young people who hear your musical productions and like to move their bodies in response.

Madonna: Thank you for saying these compliments [holds up hands]. Please stop with taking sensationalist photographs until I have removed my garments for all to see [laughs]. This is a joke I have made.

Blikk: Madonna, let’s cut towards the hunt: Are you a bold hussy-woman that feasts on men who are tops?

Madonna: Yes, yes, this is certainly something that brings to the surface my longings. In America it is not considered to be mentally ill when a woman advances on her prey in a discotheque setting with hardy cocktails present. And there is a more normal attitude towards leather play-toys that also makes my day.

Blikk: Is this how you met Carlos, your love-servant who is reputed? Did you know he was heaven-sent right off the stick? Or were you dating many other people in your bed at the same time?

Madonna: No, no he was the only one I was dating in my bed then, so it is a scientific fact that the baby was made in my womb using him. But as regards to those questions, enough! I am a woman and not a test-mouse! Carlos is an everyday person who is in the orbit of a star who is being muscle-trained by him, not a sex machine.

Blikk: May we talk about your other “baby”, your movie, then? Please do not be denying that the similarities between you and the real Evita are grounded in basis. Power, money, tasty food, Grammys – all these elements are afoot.

Madonna: What is up in the air with you? Evita never was winning a Grammy!

Blikk: Perhaps not. But as to your film, in trying to bring your reputation along a rocky road, can you make people forget the bad explosions of Whos’s That Girl? and Shanghai Surprise?

Madonna: I am a tip-top starlet. That is my job that I am paid to do.

Blikk: O.K., here’s a question from left space: What was your book Slut about?

Madonna: It was called Sex, my book.

Blikk: Not in Hungary. Here it was called Slut. How did it come to be publish? Were you lovemaking with a man-about-town printer? Do you prefer making suggestive literature to fast-selling CDs?

Madonna: There are different facets to my career highway. I am preferring only to become respected all over the map as a 100% artist.

Blikk: There is so much interest in you from this geographic region, so I must ask this final questions: How many Hungarian men have you dated in bed? Are they No. 1? How are they comparing to Argentine men, who are famous for being tip-top as well?

Madonna: Well, to avoid aggravating global tension, I would say it’s a tie [laughs]. No, no, I am serious now. See here, I am working like a canine all the way around the clock! I have been too busy even to try the goulash that makes your country one for the record books.

Blikk: Thank you for your candid chit-chat.

Madonna: No problem, friend who is a girl.

Here is a video of French & Saunders (comiediennes in the UK) reciting the dialogue:

French & Saunders Madonna interview

Now you may think that the real travesty here is in mere translation and not in language pedagogy and L2 use. I would disagree. I have heard things just as zany, if not worse than those above ,by language students in causal conversation trying to communicate. So there are parallels and lessons to be learned.

In my musings and wanderings through cyber-space looking for some literature on the subject, I did find one blog by a teacher who has some fascinating insights in how to teach thinking to your students, most of her suggestions are a variation on encouraging the students to engage in an internal monologue in the L2, or “talking to themselves” which I think is genius. In a way, it isn’t revolutionary, internalising language has been considered before but usually only for purposes of vocabulary learning of single lexical items or at most small chunks of language, it’s never really been considered as a stream of consciousness to enhance fluency and accuracy. For those interested you can find the blog post here:

http://englishwithjennifer.wordpress.com/2011/03/13/mind-games-how-do-we-get-students-to-think-in-english/

As long as you overlook the idiom in English that talking to yourself is the first sign of going crazy, you’re on to a winner! But in all seriousness, I haven’t heard a better suggestion to REALLY get the student to think in English.

The suggestions will however take some self-discipline on behalf of the language learner who would be required to resist the temptation to lapse back into their L1.

Another suggestion would be to get your students to try spontaneous speaking more, and by removing dictionaries and all the other paraphernalia to minimise the ability to translate. Of course however you have no way of ensuring internal thinking in English, and there may still be a great deal of spontaneous translation going on in the students’ head…..so not the best idea and another reason to resort to the internal monologue suggestions.

I think there are ways to make internal monologues interesting for students, we can raise awareness of the intricacies of internal monologue, for example, the way in English, we often use different modal verbs/constructions when giving ourselves “to-do” lists. (I must remember to phone my mom etc) and the way we reserve the function of complaining in the more aggressive sense (i.e. bitching) in our own heads…most the time.

I would be interested to hear any other suggestions people might have to promote thinking in the L2, as I think this is a muuuuch under-appreciated  under-researched and under-everything area of language pedagogy.

In conclusion, I think we need to move towards a more 6-point paradigm in the future:

  • Reading
  • Writing
  • Listening
  • Speaking
  • Thinking
  • Interacting (pragmatics)

And the best part is, they all end in -ing so it makes a great soundbite too!

Thank you for reading, friends who are teachers and langauge learners.

References:

Elsami-Rasekh, Zohreh (2005) Raising the pragmatic awareness of language learners. ELT Journal. July 2005.  59(3). Pages 199-208.

Schadenfreude Friday…Is it ethical to laugh at someone suffering a neurological trauma?

This post was inspired by my good Teutonic friend, Yvonne. Earlier in the week she posted the following video on her social networking profile:

It is a video of a young American news-reader-anchor-person or whatever gender-neutral politically correct term is used nowadays called Serene Branson. She is reporting from the Grammy’s and apparently what she was trying to say was “Lady Antebellum swept the Grammys.” This is the result:

Serene Branson Grammy Speech

Clearly she is suffering from some type of neurological trauma which is presenting itself as what seems like Wernicke’s Aphasia. She is clearly producing language and syntactically it’s not bad and she starts normally with “Well a…” but it goes downhill from there, she adds a neologism “Bird-tation” and it does deteriorate at the end.

When I first watched this video I cried………..with laughter. I had tears streaming down my face and a stitch that physically hurt my sides. Now I’m used to seeing videos with ignorant Americans slaughtering the English language and displaying all the intellect of an amoeba, and at first I just thought it was another prime example.

However, after some research I found out that it was the result of a serious health issue. There’s apparently some debate about whether or not it was the result of a minor stroke or what her entourage are claiming is a “migraine aura” which sounds quite hippy-ish to me. Now, I do feel genuinely sorry for Serene and I hope she is well, but at the same time I could watch this a thousand times over and still find it funny, even knowing the gravity of her plight.

In a typically Schadenfreudic fashion, other videos followed, my favourite of which is this one:

Serene Branson Remix

Under psychological Freudian concepts of humour, I guess Schadenfreude is typically aggressive and based on Freud’s disparagment theory/superiority over others which is the basis of a lot of humour, so I can see, even on a purely theoretical level, why it is funny. I also feel a pang of guilt though for finding it funny.

Do I have a warped sense of humour? I don’t know. Probably.

I also remember studying foreign accent syndrome last year and the overwhelming reponse to that by others is laughter, yet this too, is a result of neurological damage, yet people laugh at it. So there is precedent -alieviating the guilt now :-)

Steering this to language learing and pedagogy……

On a linguistic level there is also something quite amusing about trying to say something coherent and meaningful but coming out with gobbledygook. I think many of us have experienced this when trying to speak foreign languages unsuccessfully and producing something either ridiculous or non-sensical. I know I have… and laughter by the native speakers was the response.

Now I wouldn’t necessarily advise laughing at our students in the classroom when they come out with jibberish but I know as student I sometimes have to laugh at my own erroneous output as I find this is a more productive and motivational response than getting embarrassed or frustrated. Laughing about it helps me realise it’s no big deal and that I can learn from it and at the same time keep my affective filter down, the moment I get anxious and flummoxed by the rubbish I just came out with that’s when the barriers come up and I start to feel hostile to continue producing language.

I guess the moral of the story, if there is one, is that humour is good, especially as language learners, and it is something we should impress upon our students to do, to find mirth in every mistake.

Back to Serene, and the original question, I think it can be ethical to laugh in these circumstances, especially if lessons are learned. Undoubtedly, the symptoms of strokes are more widely known now by people who have watched this video. The media storm which followed the release of the video included a lot of information and speculation on what caused it and has catapulted the symptoms of strokes etc into public conciousness and there are even sites showing the video and the comments are people sharing their own similar stories. So in essence, the humorous aspect of the video can serve a purpose.

For more information about Serene and her condition, you can read a short excerpt from an interview she gave shortly after the event and more medical information at:

http://healthland.time.com/2011/02/18/serene-branson-it-was-migraine-with-aura/

Personally, I intend on petitioning the OED for the inclusion of “Bird-tation” in the next edition. :-)

Methodological madness: Dogme, CLIL and the curse of the Recency Illusion

I want to start with a disclaimer. This blog post is not intended to support nor falsify the principles of either Dogme or CLIL. As with most methodologies I am sure they have both their own merits and their shortcomings. I was inspired to write this after reading this recent blog by the messiah of ELT Jeremy Harmer:

http://jeremyharmer.wordpress.com/2011/01/25/to-teach-english-is-human-to-teach-clil-is-divine/

It is a thought provoking debate about the validity and future of CLIL. But my overriding thought when I read it was that, as with Dogme, CLIL suffers from the “Recency Illusion”. A theory postulated by Arnold Zwicky which states that the Recency illusion is “the belief or impression that something is of recent origin when it is in fact long established”.

Teachers who have long done conversation classes have no doubt skirted very near if not completely encompassed the principles of Dogme, and English teachers who use topics as a springboard for discussion, language exploitation etc have no doubt essentially been teaching a CLIL class, just without calling it so. But we do live in a label obsessed world, so it was perhaps inevitable that this would occur.

It is this illusion that spurns teachers on to jump onto the latest methodological bandwagon. Now, there is nothing intrinsically wrong with this, we as teachers all have to decide which of the quadrillion billion zillion methods to choose from and go with it. However, it is slightly concerning when new “methods” are blindly implemented and steamrolled ahead with the students’ learning experience and future language capability being gambled on a teacher’s whim to experiment.

This is not to say that a teacher shouldn’t experiment with effective methodologies. But certainly in the case of CLIL, and to a lesser degree Dogme. The teacher has to possess a rather high level of expertise and confidence to pull it off. And in truth, I think we all know that our industry has its fair share of imposters and duds.

And if experimentation on students in this manner is for their own benefit, then why do people treat me with sympathy when I mention my language learning experiences have sometimes been audiolingual/G.T in nature? Might not this pity be laid upon those students who are CLILed on in the future if it turns out the method is not so effective as its proponents claim?

I am not suggesting that all progress come to a halt for the sake of pedagogical security but I find myself quite uncomfortable with the plethora of methodologies and the almost religious zeal with which some teachers align themselves.

Naturally, you get the Agnostics, or in pedagogical parlance the “eclectic” teachers who pick and choose to suit the individual circumstances, which in fairness, is probably a wise choice.

I also find myself tiring of the endless debate about which methodology is “the best”, as if there actually is a holy grail of methodologies still waiting to be discovered (or re-discovered) which will suit all students in all circumstances and imbue them with almost magical language acquisition powers.

What’s really sad is that I can see myself 20 years from now debating about the benefits of the latest ELT methodology: D.N.T (Direct Neural Transfer). A new method whereby the linguistic competence is downloaded directly into our students’ brains and the teachers deal exclusively with linguistic performance.

The debates will rage on as to whether downloaded knowledge actually is retained and accessible as traditionally learned knowledge. It was have advocates, fans, opponents and critics. It will take its rightful place alongside other methods in teaching textbooks where Dogme and CLIL are now considered as old-fashioned as Grammar Translation and the endless debate will go on…….

The strange case of the imagined Polyglot

As someone who learns a language, I know the time, effort, blood and sweat that goes into learning just one language. So there’s nothing that annoys me more than people claiming to speak languages that they can’t.

Maybe this is a uniquely English phenomenon, the fact we are so woefully monolingual and stuck in our own anglocentric rut, I’m not sure. But it is deeply annoying. And in my opinion, deeply insulting to those of us who struggle on a daily basis, wrestling through the jungle of Syntaxia or the deserts of Morphologia.

This has been exacerbated recently by the recent changes on Facebook which allow you to add which languages you “know”. Little did I know that my friends were such a multi-lingual bunch. There are those harmless souls who consider what they did in high school up to GCSE level as “knowing” a language. But these are not the real offenders.

The true criminals are those who will list about 10 languages, when you know for a fact that at best, they can only proficiently speak 1 or 2.

Now, I truly believe that you should practice what you preach. On my own Facebook profile I list only 3 languages. English is my native langauge, obviously. Hebrew is my L2, as I have been learning this for about half my life and would like to think I am proficient. Greek is the other language, now I am far from fluent in Greek. I have a decent knowledge of the grammar, I can read and write the alphabet and at one time at least, I could somewhat follow a conversation in Cypriot Greek, probably getting the gist but missing the finer details. So these are the only languages I felt I should list. I studied German and Spanish up to A-Level, I had private tuition in Russian as a teenager, I have a basic competence in several “community” languages…but I do not “know” these languages like i know Hebrew (and possibly Greek).

Another heinous act that these charlatans will perpetrate is to post statuses or posts in another language, when nobody on their friends’ list speaks said language. To add insult to injury, they sometimes comment on their own posts, engaging in a rather bizarre monologue.

It strikes me as strange, few other academic fields suffer from a similar phenomenon, people rarely go around exaggerating their mathematical abilities, pretending to be a human calculator…so why do languages create this cult of the conman?

http://www.youtube.com/watch?v=XY66ZJ0TFUI

Illustrates my point perfectly! Undoubtedly, there are those exceptional cases where either by sheer determination, upbringing or natural talent you may come across the Mozarts of language learning who can speak a dozen languages fluently, and I admire these people, rightly. What I object to is the deluded few, whose claims of multi-lingualism are nothing short of a sign of psychological instability.

I’m sure all hardworking language students will sympathise and support me in this rant! :-)